Diverse Scripts, Same Mistakes

Identifying Common Pitfalls in the Typographic Designs of Indonesian Traditional Scripts

Authors

  • Aditya Bayu Perdana Telkom University

DOI:

https://doi.org/10.9744/nirmana.24.2.167-178

Keywords:

typographic design, Indonesian traditional scripts, contemporary usage

Abstract

The writing traditions of Indonesia are characterized by scriptural diversity, although today most of the traditional scripts have been supplanted by Latin in everyday use. There are revitalization efforts and design attempts to use these scripts in more contemporary settings. However, many efforts suffered from substandard typographic quality that does not represent the inherent nature or design spirit of authentic materials. To better understand and problematize this phenomenon, this study conducts historical and literature review using qualitative methods. The typographic quality of some key materials is described and presented in chronological order to show how flawed representation in some materials seem to be perpetuated into contemporary design. A review of archival materials from the 20th century onward reveals that a drop in typographic quality happens concurrently with the disappearance of traditional script from everyday use. The public’s unfamiliarity with traditional scripts was then exacerbated by flawed representation in secondary material references published privately and by the government alike throughout the 1980s to the early 2000s. Notwithstanding their scholarly content, their representation of traditional scripts often shows typographic sloppiness that poorly represent normative and variant letterforms found in primary materials. Some contemporary designs pitfalls of traditional scripts can be traced to the uncritical over-reliance to these secondary materials, such as diacritic miniaturization and graphic stereotyping. There are some indications that typographic awareness and quality is improving in some communities in conjunction with increase of digital use and better access to primary materials. But whether this improvement proved sustainable in the long run remains to be seen. The author hopes that by identifying these pitfalls, future designers will pay more attention to typographic issues in Indonesian traditional scripts and can apply more informed design decisions that contribute to the revitalization of this heritage.

References

Ahmad, A. A. (2014). Melestarikan budaya tulis Nusantara: Kajian tentang Aksara Lontara. Jurnal Budaya Nusantara, 1(2), 148–153. https://doi.org/10.36456/b.nusantara.vol1.no2.a416

Ahmad, A. (2019). Perancangan huruf display typeface dengan berbasis Aksara Lontara. Jurnal Muara Ilmu Sosial, Humaniora, dan Seni, 2(2), 710. https://doi.org/10.24912/jmishumsen.v2i2.3864

Brahma, A. (2014). Adaptasi font huruf latin dari karakter visual tipografi Aksara Makassar ‘Lontara.’ VISUALITA, 6(1). https://doi.org/10.33375/vslt.v6i1.1052

Brandes, J. L. A. (1902). Nāgarakrĕtāgama; Lofdicht van Prapanjtja op koning Radjasanagara, Hajam Wuruk, van Madjapahit, uitgegeven door Dr. J. Brandes, naar het eenige daarvan bekende handschrift, aangetroffen in de puri te Tjakranegara op Lombok [Nāgarakrĕtāgama; eulogy by Prapanjtja of King Radjasanagara, Hajam Wuruk, from Madjapahit, published by Dr. J. Brandes, after the only known manuscript, found in Puri Tjakranegara on Lombok]. Verhandelingen van het Bataviaasch Genootschap der Kunsten en Wetenschappen, LIV(1e stuk), 1–70.

Bright, W. (1999). A matter of typology: Alphasyllabaries and abugidas. Written Language & Literacy, 2(1), 45–55. https://doi.org/10.1075/wll.2.1.03bri

Casparis, J. G. de. (1975). Indonesian palaeography: A history of writing in Indonesia from the beginnings to c. A.D. 1500. Brill.

Dabner, D., Stewart, S., & Zempol, E. (2014). Graphic design school: A foundation course for graphic designers working in print, moving image and digital media (Revised 5. ed). Thames and Hudson.

Darusuprapta. (2002). Pedoman penulisan Aksara Jawa. Yayasan Pustaka Nusatama, Pemerintahan Propinsi DIY, Pemerintahan Propinsi Jawa Tengah, Pemerintahan Propinsi Timur. http://archive.org/details/pedoman-penulisan-aksara-jawa-2002

Erikha, F. (2018). Geliat Aksara dan bahasa ganda dalam papan nama jalan di Indonesia. In Maryanto (Ed.), Prosiding Seminar dan Lokakarya Pengutamaan Bahasa Negara. Lanskap Bahasa di Ruang Publik: Dimensi Bahasa, Sejarah, dan Hukum. Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan RI, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.

Everson, M., & Suatjana, I. M. (2005). Proposal for encoding the Balinese script in the UCS, L2/05-008. UTC Document Registry. https://www.unicode.org/L2/L2005/05008-n2908-balinese.pdf

Florida, N. K. (1995). Writing the past, inscribing the future: History as prophesy in colonial Java. Duke University Press.

Gandhawangi, S. (2021, September 10). Pemanfaatan Aksara Nusantara perlu diperluas. Retrieved from kompas.id. https://www.kompas.id/baca/dikbud/2021/09/10/perluas-pemanfaatan-aksara-nusantara

Gericke, J. F. C. (1850). [Kitab Injil Panganggit ipun Markus, saking basa Yunani kabasakaken Jawi / The Gospel of Mark, from the Greek language to Javanese]. ’s Gravenhage. Retrieved from https://commons.wikimedia.org/w/index.php?title=File:1850_Gericke_Markus.pdf&page=5.

Gunarta (2019). Papan tanda Balai Pelestarian Cagar Budaya Sulawesi Selatan. Retrieved from Wikimedia Commons. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Aksara_Lontara-16_Papan_tanda_Balai_Pelestarian_Cagar_Budaya_Sulawesi_Selatan.jpg

Hadiwidjana, R. D. S. (1967). / Tata-sastra. U.P. Indonesia.

Haley, A. (2012). Typography, referenced: A comprehensive visual guide to the language, history, and practice of typography. Rockport Publishers.

Hanggoro, H. T. (2014, October 2). Menggagas Aksara kesatuan. Historia - Majalah Sejarah Populer Pertama di Indonesia. https://historia.id/kultur/articles/menggagas-aksara-kesatuan-PyYoP

Hoogervorst, T. (2021, July). Some Indonesian academic terms the world should know. Retrieved from KITLV Blog. https://www.kitlv.nl/blog-some-indonesian-academic-terms-the-world-should-know/

Holle, K. F. (1999). Table of old and new indic alphabets: Contribution to the paleography of the Dutch Indies. Written Language & Literacy, 2(2), 167–245. https://doi.org/10.1075/wll.2.2.02hol

Indrayati, R. I., & Migotuwio, N. (2020). Identifikasi anatomi Aksara Lampung. AKSA: Jurnal Desain Komunikasi Visual, 4(1), 541–551. https://doi.org/10.37505/aksa.v4i1.43

Jukes, A. (2014). Writing and reading Makassarese. 東京外国語大 学アジアアフリカ言語文化研究所, Proceedings of the International Workshop on Endangered Scripts of Island Southeast Asia 2014.

Jusuf, J. (1983). Naskah kuno koleksi Museum Nasional. Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, Direktorat Jendral Kebudayaan, Museum Nasional.

Kozok, U. (2009). Surat Batak: Sejarah perkembangan tulisan Batak: berikut pedoman menulis aksara Batak dan cap Si Singamangaraja XII (Cet. 1). École française d’Extrême-Orient, Kepustakaan Populer Gramedia.

Kumar, A., McGlynn, J. H., & Hardjoprakoso, M. (1996). Illuminations: The writing traditions of Indonesia: featuring manuscripts from the National Library of Indonesia (First edition). Lontar Foundation.

Kurnia B., I. P. A., & Sudarma, I. B. K. (2017). Cultural entropy on digitizing Balinese Lontar manuscripts: Overcoming challenges and seizing opportunities. IFLA WLIC 2017: Libraries, Solidarity, Society, Wrocław, Poland. https://library.ifla.org/id/eprint/1684/

Lettergieterij Amsterdam. (1910). Proeven van Oostersche Schriften. Retrieved from https://www.delpher.nl/nl/boeken/view?coll=boeken&identifier=MMKB18:009047000:00001

Lettergieterij van Joh. Enschedé en Zonen. (1893). De lettergieterij van Joh. Enschedé en Zonen: Gedenkschrift ter gelegenheid van haar honderdvijftig-jarig bestaan op 9 maart 1893. Joh. Enschedé en Zonen.

Lettergieterij van Joh. Enschedé en Zonen. (1907). Letterproef van Oosterse schriften uit de lettergieterij van Joh. Enschedé en Zonen te Haarlem. Joh. Enschedé en Zonen. https://www.delpher.nl/nl/boeken/view?coll=boeken&identifier=MMSFUBA02:000013312:00010

Lowenberg, P. (2000). Writing and literacy in Indonesia. Studies in the Linguistic Sciences, 30(1 (Spring)), 135–148.

Macknight, C. (2016). The media of Bugis literacy: A Coda to Pelras. International Journal of Asia Pacific Studies, 12(Suppl. 1), 53–72. https://doi.org/10.21315/ijaps2016.12.s1.4

Malau, G. G. (1994). Dolok Pusuk Buhit (Pelajaran menulis aksara Batak) (Cet. 1). Balai Pustaka.

Matthes, B. F. (1875). Boeginesche spraakkunst. M. Nijhoff.

Moegiadi & Jiyono. (1994). Indonesia: System of education. In T. Husén & T. N. Postlethwaite (Eds.), The International Encyclopedia of Education (pp. 2784–2792). Pergamon.

Molen, W. van der. (2000). Hoe Heft Zulks Kunnen Geschieden? Het Begin van de Javaanse Typografie. In Woord en schrift in de Oost: De betekenis van zending en missie voor de studie van taal en literatuur in Zuidoost-Azië. Universiteit Leiden. http://www.islamicmanuscripts.info/reference/articles/Molen-2000-Jav-typografie.pdf

Moriyama , M. (2018). Print culture in Sundanese for 100 years in the Dutch East Indies. Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra, 18(1). https://doi.org/10.17509/bs_jpbsp.v18i1.12142

Mulyawan, I. W. (2021). Maintaining and revitalising Balinese language in public space: A controversial language planning regulation. Indonesia and the Malay World, 49(145), 481–495. https://doi.org/10.1080/13639811.2021.1910356

Narod, A. (1962, June). Aksara dan Angka Kesatuan Nasional Indonesia Baru. Penelitian Sedjarah, 3(6), 2–7, 23.

Noorduyn, J. (1993). Variation in the Bugis/Makasarese script. Bijdragen Tot de Taal-, Land- En Volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia, 149(3), 533–570. https://doi.org/10.1163/22134379-90003120

Peraturan Gubernur Bali No. 80 Tahun 2018 Tentang Pelindungan dan Penggunaan Bahasa, Aksara, dan Sastra Bali Serta Penyelenggaraan Bulan Bahasa Bali (2018). Retrieved from https://jdih.baliprov.go.id/produk-hukum/peraturan-perundang-undangan/pergub/24665

Perdana, A. B. (2020). Ragam langgam Aksara Jawa dari manuskrip hingga buku cetak. Manuskripta, 10(1), 1. https://doi.org/10.33656/manuskripta.v10i1.140

Perdana, A. B. (2021). The typography of traditional scripts of Indonesia: A brief overview. In Further Reading Print № 3: Down South, Outgazing Our Views (pp. 30–41). Further Reading Press.

Perdana, A. B. (2022, April 28). Rediscovering design in a supplanted script: The case of Javanese. Typegeist.

Perdana, A. B., & Buana, M. (2023). Islands, maps, and Lontara’; Bugis counter-mapping on a nineteenth-century map of Nusantara. Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia, 24(3), 541–569. https://doi.org/10.17510/wacana.v24i3.1653

Pudjiastuti, T. (1996). Aksara dan naskah kuno Lampung dalam pandangan masyarakat Lampung kini. Direktorat Sejarah dan Nilai Tradisional. http://repositori.kemdikbud.go.id/12730/

Pudjiastuti, T. (1997). Pandangan masyarakat kini terhadap naskah kuno di daerah Sumatera Utara. Departemen Pendidikan dan Kebudayaan. http://repositori.kemdikbud.go.id/12335/

Putra, I. G. G. P. A. (2016, April 10). Bahasa Bali di tangan generasi muda. Bali Post, 4.

Putra, R. A., & Triyono, S. (2018). Outlandish spelling system invented by Indonesian internet society: The case of language usage in social networking site. International Journal of Applied Linguistics and English Literature, 7(7), 66. https://doi.org/10.7575/aiac.ijalel.v.7n.7p.66

Rahman, N. (2012). Suara-suara dalam lokalitas (first edititon). La Galigo Press.

Riyanto, A. (2021). Musola Al Barokah Klangenan Cirebon 2021. Retrieved from Wikimedia Commons. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:%22%2Barya%2B%22_musola_al_barokah_klangenan_cirebon_2021.jpg

Robson, S. O. (2011). Javanese script as cultural artifact: Historical background. R I M A: Review of Indonesian and Malaysian Affairs, 45(1 and 2), 9–36.

Rochkyatmo, A. (1996). Pelestarian dan modernisasi aksara daerah: Perkembangan metode dan teknis menulis Aksara Jawa. Direktorat Jenderal Kebudayaan. http://repositori.kemdikbud.go.id/id/eprint/7638

Rosyadi. (1997). Pelestarian dan usaha pengembangan aksara daerah Sunda. Direktorat Jenderal Kebudayaan. http://repositori.kemdikbud.go.id/id/eprint/14862

Rustan, S. (2023). Tipo 2023: Buku 2. Iter Press.

Simanjuntak, B. A. (Ed.). (2011). Pemikiran tentang Batak: Setelah 150 tahun agama Kristen di Sumatera Utara (Ed. 1). Yayasan Pustaka Obor Indonesia.

SKA. (2021, September 8). Aksara Nusantara jarang dipergunakan. Kompas, 8.

Suatjana, I. M. (2021). Perlindungan Aksara Bali dalam era digital [Web seminar hosted by PANDI as part of Merajut Indonesia program]. Digital Humanities: Balinese Script for the Digital Culture. Retrieved from https://www.youtube.com/watch?v=lBNPd8P3TYM&ab_channel=MerajutIndonesia

Sumiyati. (2010). Minat siswa dalam kurikulum muatan lokal. Jurnal Pendidikan dan Kebudayaan, 16(2), 172–185. https://doi.org/10.24832/jpnk.v16i2.444

Tim Penyusun Kamus Pusat Bahasa (Ed.). (2001). Kamus Besar Bahasa Indonesia (Ed. 3). Pusat Bahasa, Departemen Pendidikan Nasional ; Balai Pustaka.

Tol, R. (2015). Bugis Kitab Literature. The Phase-Out of a Manuscript Tradition. Journal of Islamic Manuscripts, 6(1), 66–90. https://doi.org/10.1163/1878464X-00601005

Tuuk, H. N. van der. (1859). Het Evanglie van Lukas in het Tobaasch Veertald [Barita Nauli Nasinukutkon ni Si Lukas I / The Gospel of Luke in Toba Language]. C. A. Spin & Zoon. https://archive.org/details/batak_toba_gospels/batak_toba_bible_gospel_of_luke/page/n6/mode/1up

Wahab, A. (2003). Masa depan bahasa, sastra, dan aksara daerah. Kongres Bahasa Indonesia 8 Kelompok B Ruang Rote. http://repositori.kemdikbud.go.id/3067/

Yayasan Harapan Kita & BP3 Taman Mini Indah Indonesia (Eds.). (1997). Indonesia Indah: Aksara (Vol. 9). Yayasan Harapan Kita

Downloads

Published

2024-07-11

How to Cite

Perdana, A. B. (2024). Diverse Scripts, Same Mistakes: Identifying Common Pitfalls in the Typographic Designs of Indonesian Traditional Scripts. Jurnal Desain Komunikasi Visual Nirmana, 24(2), 167–178. https://doi.org/10.9744/nirmana.24.2.167-178

Issue

Section

Articles